Lewis Carrol

alice in wonderland

Viñeta de Liniers

Anuncios

Felices fiestas

lo hice con mis propias manos

Viñeta de Liniers

Días importantes

escritor favorito descubrir

 Viñeta de Liniers

Procrastinar

procrastinación

(elpais.com, 17-agosto-2014)

La grafía correcta del verbo señalado en este fragmento de artículo es procrastinar.

procrastinar.

(Del lat. procrastinare).

1. tr. Diferir, aplazar.

Pienso que suele aparecer mal escrito porque es difícil de pronunciar (igual que ocurre con proprio en la locución latina motu proprio). Es mucho más fácil decir «procastinar» y, por tanto, escribirlo del mismo modo.

Su origen se encuentra en el verbo latino procrastinareque está formado por el prefijo pro- (hacia) y el adverbio cras (mañana).

Hoy en día, en lugar de ‘cras’ usamos  ‘mañana’, que proviene de una forma del latín vulgar: [hora] *maneāna > [a hora] temprana. La forma latina (que, hasta donde yo sé, es de origen incierto) también aparece en el Diccionario de la lengua española, aunque ya se encuentra en desuso:

cras.

(Del lat. cras).

1. adv. t. desus. mañana.

Podemos encontrarla en algunos textos antiguos como, por ejemplo, El libro de buen amor del Arcipreste de Hita.

El verbo procrastinar se incorporó al DRAE en 1992, aunque hay fuentes que marcan su aparición en 1989, en el Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. Probablemente llegó a nosotros a través del inglés procrastinate, que se utiliza con bastante frecuencia en esa lengua y cuyo primer uso se registra en el año 1638 (Oxford English Dictionary). Esta, a su vez, la recogió del francés procrastine en 1540.

[Hago un inciso para recordar la gran influencia del latín y del francés en la lengua inglesa, debido a razones históricas].

Así que ya sabes: si eres como Felipe, el amigo de Mafalda, y postergas los asuntos en lugar de resolverlos en el momento, eso se llama procrastinar.

Mafalda/procrastinar

 

 Viñeta de Quino

Las ideas que no quedan atrapadas en los libros


a donde van las ideas de los libros

Viñeta de Liniers

Serendipia

Forges serendipia

Viñeta de Forges

La Real Academia Española ya ha cerrado la 23.ª edición del Diccionario de la lengua española. Después de realizar el proceso de revisión y corrección de pruebas, el DRAE se imprimirá después del verano y se publicará en octubre.

Una de las palabras que se incluyen en esta nueva edición es serendipia, adaptación de la inglesa serendipity, a la hace algún tiempo le dediqué un artículo y que hasta ahora no tenía traducción al castellano.

También se añaden otras que usamos a menudo: pilates, bótox, hipervínculo, naturópata, mileurista, tuit, tuitear, red social, audioguía… Algunas se han adaptado a la grafía española o se han formado mediante los elementos compositivos propios del español.

Muchas de estas voces todavía no se pueden consultar en la versión en línea del DRAE, pero ya se admiten como correctas en todo el ámbito hispanoamericano.

La Academia solo incorpora al diccionario palabras que estén consolidadas con su uso (que no sean pasajeras) y que existan en la lengua escrita. Cualquiera que lo desee puede sugerir su propuesta mediante este formulario interactivo.

Moby Dick

Moby Dick

Viñeta de Liniers