‘Sitcom’ es un extranjerismo

sitcom copy_CORR

(hola.com, 26-junio-2019)

 

El Diccionario Oxford de lengua inglesa define la palabra sitcom como la forma coloquial de situation comedy, (serie de televisión o de radio en la que un mismo grupo de personajes se ve envuelto en situaciones divertidas).

El sintagma español comedia de situación tiene dos acepciones que se corresponden con el significado inglés:

  1. f. Comedia en que se da más importancia a las situaciones que al carácter de los personajes.
  2. f. En televisión, comedia que forma parte de una serie que se desarrolla en el mismo lugar y con los mismos personajes.

Por esta razón, no es necesario usar el extranjerismo sitcom en un texto escrito en español (además de comedia de situación, también podemos usar comedia o telecomedia).

En el caso de que deba aparecer obligatoriamente, debe escribirse con cursiva u otra diferenciación gráfica que indique que no pertenece a nuestra lengua.

Anuncios

La locución verbal ‘dar(se) cuenta’

me di cuenta que(sevilla.abc.es, 16-10-2018)

 

La locución verbal dar(se) cuenta va siempre seguida de un complemento precedido de la preposición de: darse cuenta de  algo.

Suprimir la preposición de  antes de la oración subordinada que comienza por la conjunción que  es incorrecto y se denomina queísmo.

La confusión puede deberse a que el hablante interpreta la expresión darse cuenta como un verbo, cuando en realidad se trata de un verbo más un sustantivo abstracto: dar(se) + cuenta.

Aquí, dar es un verbo de apoyo: no tiene sentido por sí mismo, pero sirve de apoyo al sustantivo que le sigue, que es el que aporta el significado. Por su parte, el sustantivo cuenta exige la preposición de para introducir su complemento.

Por lo tanto, como he señalado al principio, esta locución verbal siempre lleva la preposición de antes de un complemento, incluso cuando ese complemento sea una oración subordinada introducida por la conjunción que:

Martín se dio cuenta de que no había más remedio que someterse.

Ignacio se dio cuenta de que no cabía insistir, de que esto lo tenía perdido.

En  caso de duda, se puede cambiar la oración a interrogativa:

*[…] me di cuenta que chocaba […]

¿De qué me di cuenta?

 

Ejemplos: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es&gt; [7-marzo-2019].

Coma incorrecta entre sujeto y predicado

(elpais.com, 4-septiembre-2018)

«Si el sujeto es largo, suele hacerse oralmente una pausa y una inflexión tonal antes del comienzo del predicado, pero esta frontera fónica no debe marcarse gráficamente mediante coma». (Ortografía de la lengua española, 2010).

La lengua oral y la lengua escrita son dos códigos distintos con sus propias cualidades.

Estructura del párrafo

old-letters-436503_1920

Del mismo modo que un texto se organiza en párrafos, el párrafo también tiene su propia estructura interna, que puede ser similar a la de un ensayo, pero adaptada a su tamaño:

Suele empezar con una introducción a la idea principal del párrafo, continuar con una parte en la que se desarrolla y explica la argumentación de esa idea (mediante ejemplos, comentarios, evidencias, comparación con ideas opuestas, etc.) y finalizar con una conclusión obtenida de lo anterior. Esta consideración es general, ya que en los textos literarios existe más libertad y depende del estilo de cada autor.

Para que un párrafo esté correctamente estructurado debe tener unidad significativa, es decir, referirse a una sola idea. Si queremos escribir sobre una distinta, debemos cambiar de párrafo. Lo que decidiremos poner en cada uno dependerá de nuestro proceso de «lluvia de ideas». Con ellas iremos componiendo el texto hasta obtener un buen razonamiento.

También debe tener coherencia. Para lograrla, es interesante utilizar sinónimos y pronombres —con lo que evitaremos repeticiones— y conectores discursivos, que facilitan la comprensión de la lectura. Evitar demasiados incisos, las expresiones innecesarias y las oraciones negativas también ayuda a entender bien lo que queremos decir. Además, las frases escritas con el orden lógico en español (sujeto + verbo + complementos) son más sencillas de leer, así como las que están bien puntuadas y no producen ambigüedad.

La idea principal del párrafo no tiene por qué aparecer en un lugar fijo dentro de él. Puede aparecer al principio (párrafo deductivo) o al final (párrafo inductivo).

Desde el punto de vista ortográfico, el párrafo siempre empieza con mayúscula. El punto y aparte indica el inicio de otro párrafo, aunque a veces se hace un punto y aparte dentro del mismo párrafo cuando su contenido se divide en varias secciones. Estas se llaman apartados y subapartados. Los apartados y subapartados se suelen numerar o  marcar con algún elemento gráfico (signos o topos).

La composición tipográfica del párrafo puede ser de varias clases, según el texto donde se vaya a utilizar:

  • Párrafo ordinario (comienza con una sangría, tiene todas las líneas llenas y termina con una más corta). Este es el tradicional.
  • Párrafo que comienza con letra capitular. Carece de sangría de primera línea.
  • Párrafo moderno o alemán (todas las líneas llenas, la última línea es corta).
  • Párrafo francés (comienza con una línea llena, y las siguientes llevan sangría).
  • Párrafo en bandera (en él las líneas se justifican por la derecha, por la izquierda o por los dos lados).
  • Párrafo español (la última línea es corta y centrada).
  • También se puede dejar un espacio en blanco después del punto y aparte, y entonces no es necesario usar sangrías.

«En relación a», locución incorrecta

en relación a.subrayado

(abc.es; 3 de marzo de 2018)

El sustantivo relación implica que algo tenga una conexión con otra cosa. La locución preposicional *en relación a es incorrecta, porque es una mezcla de en relación con y con relación a (‘a propósito de’, ‘en comparación con’), que son las dos locuciones válidas.

«En base a», locución incorrecta

(elpais.com, 18-enero-2018)

A pesar de su amplio uso, la locución prepositiva *en base a es incorrecta, porque en ella ninguna de las dos preposiciones tiene sentido.

Si tomamos la palabra base para indicar que queremos apoyar nuestro discurso (es decir, basarnos), la preposición correcta en español es en: no podemos apoyarnos «a» algo ni basarnos «a» algo, sino en o sobre algo.

En el ejemplo de la imagen, lo más adecuado habría sido:

Ambas, según el testimonio de Antoine, […]

Ambas, teniendo en cuenta el testimonio de Antoine, […]

Aunque es posible sustituir esta expresión por otras muchas, dependiendo del contexto: sobre la base de, basándose en, teniendo en cuenta, a la vista de, en función de, etc.

Diferencia entre ‘sino’ y ‘si no’

(elpais.com, 17 de septiembre de 2017)

Es habitual la confusión entre la conjunción adversativa sino (una sola palabra) y la secuencia formada por la conjunción si y el adverbio no (dos palabras).

La palabra sino  es un sustantivo que significa ‘destino o fuerza desconocida que actúa sobre las personas y determina el desarrollo de los acontecimientos’.

También es un enlace gramatical (conjunción adversativa) que se usa para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo expresado antes:

Su pelo no es rubio, sino castaño.

Puede equivaler a veces a excepto  (también conjunción) :

No hace otra cosa sino cantar.

La sílaba tónica es si  [‘sino].

Por otro lado, está la secuencia si no, donde si es conjunción y no es adverbio. Esta sería la secuencia correcta para la oración que aparece en la imagen de arriba:

«Unas rocas lo pararon. Si no, hubiera desaparecido hasta 33 metros bajo el agua».

En este caso, podemos observar que si es una conjunción que introduce una frase subordinada condicional y no es simplemente el adverbio de negación: «Si no [lo hubieran parado unas rocas], hubiera desaparecido hasta 33 metros bajo el agua».

En la secuencia si no es tónico el segundo elemento, el adverbio de negación no  [si ‘no].