Marengo

pescador

 

En algunas zonas del sur de España se llama marengo al pescador u hombre de mar.

Es un sustantivo formado por la palabra mar y el sufijo -engo, que indica pertenencia o relación.

Fuentes: un señor andaluz y el Diccionario de la lengua española (https://dle.rae.es/?id=ONz9lLS|OO0EKLU).

‘Sitcom’ es un extranjerismo

sitcom copy_CORR

 

El Diccionario Oxford de lengua inglesa define la palabra sitcom como la forma coloquial de situation comedy, (serie de televisión o de radio en la que un mismo grupo de personajes se ve envuelto en situaciones divertidas).

El sintagma español comedia de situación tiene dos acepciones que se corresponden con el significado inglés:

  1. f. Comedia en que se da más importancia a las situaciones que al carácter de los personajes.
  2. f. En televisión, comedia que forma parte de una serie que se desarrolla en el mismo lugar y con los mismos personajes.

Por esta razón, no es necesario usar el extranjerismo sitcom en un texto escrito en español (además de comedia de situación, también podemos usar comedia o telecomedia).

En el caso de que deba aparecer obligatoriamente, debe escribirse con cursiva u otra diferenciación gráfica que indique que no pertenece a nuestra lengua.

Ortografía en verso (1887)

ortografía en verso

Detalles del registro: Biblioteca Virtual de la Filología Española.

Imagen: Fondos de la Biblioteca Nacional de España (Biblioteca Digital Hispánica).

La locución verbal ‘dar(se) cuenta’

me di cuenta que(sevilla.abc.es, 16-10-2018)

 

La locución verbal dar(se) cuenta va siempre seguida de un complemento precedido de la preposición de: darse cuenta de  algo.

Suprimir la preposición de  antes de la oración subordinada que comienza por la conjunción que  es incorrecto y se denomina queísmo.

La confusión puede deberse a que el hablante interpreta la expresión darse cuenta como un verbo, cuando en realidad se trata de un verbo más un sustantivo abstracto: dar(se) + cuenta.

Aquí, dar es un verbo de apoyo: no tiene sentido por sí mismo, pero sirve de apoyo al sustantivo que le sigue, que es el que aporta el significado. Por su parte, el sustantivo cuenta exige la preposición de para introducir su complemento.

Por lo tanto, como he señalado al principio, esta locución verbal siempre lleva la preposición de antes de un complemento, incluso cuando ese complemento sea una oración subordinada introducida por la conjunción que:

Martín se dio cuenta de que no había más remedio que someterse.

Ignacio se dio cuenta de que no cabía insistir, de que esto lo tenía perdido.

En  caso de duda, se puede cambiar la oración a interrogativa:

*[…] me di cuenta que chocaba […]

¿De qué me di cuenta?

 

Ejemplos: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es&gt; [7-marzo-2019].

Trapisonda

daytime-flow-h2o-1295138

Trapisonda

Agitación del mar, formada por olas pequeñas que se cruzan en diversos sentidos y cuyo ruido se oye a bastante distancia.

Diccionario de la lengua española – Entrada: trapisonda |

Imagen: Emiliano Arano

Season’s greetings

Feliz Navidad 2018

Recursos sintácticos de los cuentos

narrative-794978_1920

Y ahora perdona, lector, si empiezo la historia de otra manera.

«El señor Rysanek y el señor Schlegl», Cuentos de la Malá Strana

JAN NERUDA

 

El Diccionario de la lengua española define la palabra cuento como ‘narración breve de ficción’.

Este tipo de narraciones pueden ir dirigidas a un público adulto, en cuyo caso encontraremos recursos literarios habituales en relatos más largos.

Los cuentos se suelen asociar también a historias procedentes de la tradición oral, sobre todo las que están destinadas a los niños. También se llaman así los relatos contemporáneos escritos específicamente para el público infantil. Algunos de estos cuentos tienen como objetivo el aprendizaje de la lengua, hacer volar la imaginación, desarrollar la sensibilidad o ayudar a comprender ciertas cuestiones de la vida. En este caso, los recursos estilísticos (léxicos, sintácticos, etc.) suelen adaptarse a un público con un menor dominio de la lengua, pero no por ello menos exigente.

Algunos de los recursos que podemos encontrar en cuentos destinados a los niños son, por ejemplo:

  • El uso de la conjunción copulativa y a principio de una oración, sin enlazar con ninguna palabra o frase anterior. Además de dar énfasis y expresividad, produce una sensación de continuidad en la narración:

—El mundo no me interesa.

Y con estas palabras, el caracol se metió dentro de su casa y la selló.

  • El uso de la conjunción adversativa pero al principio de una oración, con el mismo propósito que en el caso anterior:

—¿Pero no deberíamos todos dar a los demás lo mejor de nosotros, no deberíamos ofrecerles cuanto pudiéramos?

  • El uso de la conjunción que detrás de adverbios de afirmación como , naturalmente, seguro, claroetc. Esto da énfasis a la expresión; se usa como mero refuerzo:

La tortuga sí que podía llegar a la meta, aunque no fuera tan rápida.

  • El uso de mayúsculas estilísticas. Se trata de escribir con mayúscula aquellas palabras que no deben llevarla según la norma (al comienzo de texto, después de punto y seguido o punto y aparte, etc.). Esto sucede cuando el autor decide destacarlas por razones de estilo:

Él tenía el Corazón Grande.

  • El uso de la conjunción causal porque al inicio de oración. Este es un recurso que se utiliza en función del sentido y la estructura gramatical que se quiere dar a los enunciados:

Aquel día no fui al colegio. Porque se me había ocurrido una idea mucho mejor.

  • El uso de diálogos cortos y claros:

—¿Qué quieres? —preguntó el herrador.

—Herraduras de oro —respondió el escarabajo.

—¡No estás bien de la cabeza! —replicó el otro.

  • El uso de onomatopeyas. Las onomatopeyas son palabras que se forman por imitación de un sonido: pío, pío, pío; quiquiriquí; ¡chof!; ja, ja, ja. Con ellas se experimenta la sonoridad del lenguaje:

Las gachas estaban malísimas, ¡puaj!

Entonces oyó cómo su hermano se caía de la silla, ¡pumba!